Discussion about this post

User's avatar
Oona Hanson's avatar

Congrats on the Spanish translation! (BTW, Equip just released results of a survey that reiterates how great a need there is: https://equip.health/articles/news-and-research/eating-disorders-latinx-research)

I am really interested in Narrative Medicine and have attended some workshops at Columbia (are you familiar with their program?), and this essay is connecting a lot of dots for me and generating some new ideas, too!

Expand full comment
Marissa Gallerani's avatar

Two language tidbits! My favorite French word that doesn't translate into English is dépaysé. It's literal translation is disorientation, but it's bigger than that - it's being in a new place and feeling completely adrift from your home/where you're originally from. 'Pays' is the French word for country, so that's the root of it.

You mentioned no word for a daughter without a mother - it makes me think of 'The Missing Word' by Conchita De Gregorio. It's a heavy book, but she deals directly with the fact that there is no word to describe someone who has lost their children.

Expand full comment
6 more comments...

No posts